Posted in

I’m terribly sorry 不是「我錯得很嚴重」:英式英文裡最常被誤解的道歉語氣

英國人說:I’m terribly sorry是什麼意思?我錯得很厲害?

在英式英文裡,terribly sorry 不是戲劇化的懺悔,而是一種非常克制、非常有教養的誠懇道歉。

這篇會一次幫你釐清:terribly 在這裡到底在加強什麼?它和 very sorry、so sorry、deeply sorry 的語感差在哪?以及——為什麼英國人越認真道歉,語氣反而越冷靜。

🔹 1. terribly sorry 是什麼意思?

terribly sorry = 非常抱歉、真的很不好意思

  • terribly 在這裡不是「可怕地」,而是 加強語氣的副詞(英式英文很常用)。
  • 語氣比 sorry 重,比 very sorry 更有誠意。

例句:

  • I’m terribly sorry about the delay.
    我真的非常抱歉耽誤了。

🔹 2. 語感重點:正式、克制、有禮貌

terribly sorry 的特色不是情緒爆炸,而是「壓低情緒的認真道歉」。

常見於:

  • 英式英文
  • 正式或半正式場合
  • 不想情緒化、但想表達誠意的時候

👉 聽起來是:「我知道這件事不應該發生,我認真看待它。」


🔹 3. 跟其他 sorry 的差別

說法語氣差別
sorry一般道歉
very sorry比較有誠意
terribly sorry很誠懇、偏正式、英式
so sorry情緒感較強、偏口語
deeply sorry更正式、常用於書面或重大事件

🔹 4. 什麼時候會用 terribly sorry?

適合用在:

  • 造成對方不便、但不是災難級錯誤
  • 延誤、誤會、失禮、沒顧到對方感受
  • 想表現教養與距離感的道歉

例:

  • I’m terribly sorry—I didn’t realize you were waiting.
    真不好意思,我沒注意到你在等。

🔹 5. 電影/英式語境的小提醒

在英式英文裡,terribly 常被用來「淡淡地加重」,不是戲劇化。

所以 “I’m terribly sorry.”聽起來反而比 I’m so sorry!!! 更冷靜、更有分寸。

比如說電影《戀愛沒有假期》,凱特溫絲蕾和卡麥隆迪亞打電話時,她不小心以為自己在和哥哥通話,就很激動又直接地問說:我不敢相信你和她睡了!!

卡麥隆迪亞驚訝地說到:他跟你說了?!

凱特溫絲蕾才知道自己不是在和哥哥通話,整個尷尬到極點,又覺得非常抱歉,所以就說:I’m terribly sorry,代表自己充滿情緒性、誠意的致歉。

所以,I’m terribly sorry 從來不是「我錯得很嚴重」,而是:我知道這件事不妥,而且我很認真看待。

英文裡很多看似「冷靜」的句子,其實比情緒化的說法更有重量。

如果你學英文時,總覺得自己講話不是太硬、就是太戲劇化,那問題往往不在單字,而在語氣選擇。

搞懂 terribly sorry,你會開始聽懂英式英文裡那種:不吵、不鬧,但很清楚自己在道歉的誠意。

如果你想知道更多道歉的英文用法,可以參考這一篇:英文裡的「道歉」不是只有 Sorry,18個母語人常用的道歉英文

🧰英文學習小工具
🎞️看電影學英文就靠它了👉VoiceTube 看影片學英語|用最實用有趣的影音,線上學英文!
🧑‍💻害怕被笑說不出口?就用AI練英文吧!👉Speak AI 英文口說 App
💰便宜的一對一英文學習?👉Engoo線上英文
👦想學小眾歐洲語言,或者標準英式英文?👉Lingoda 線上語言學習

《18句國外點餐常見英文句》迷你書

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *